🇪🇸

Spanish Guidelines for Transcriptions and Subtitles – esES, esLA

💡
🏄🏿‍♂️QUICK-SURFING HACK🏄🏼‍♀️ The CTRL+F (or Command+F) function works in open toggle lists. If you want to quickly close all the toggle lists to check the list of the sections at a glance click on CTRL+Alt+T (Command+Alt+T). Each section is completed with a list of search keywords in your language to facilitate your navigation.

Scope

Welcome to Happy Scribe Guidelines, a set of rules and hacks for granting consistency and delivering high-quality transcription and subtitling projects.

  ✨Take the most out of them!

How to read the Guidelines?

Sections 1-8 → Generic information applicable across languages

Section 9 → Language-specific rules

Section 12 → Transcription specifics

Section 13 → Subtitles specifics

Looking for extra information or some useful tips? 💡 introduces further details on a topic. 💯 introduces useful hacks. 🔑 introduces localized search keywords.
How to use the Guidelines?

1st time → Check all the sections thoroughly before starting working on your first assignment.

Following times → Use CTRL+F (or Command+F) to find the solution to your issue.

💡
You are not expected to read the Guidelines every single time you work on a file. However, you are expected to be aware of the latest additions all the time. The latest additions will be highlighted in pink from time to time.
💯
Quality tip: Use the guidelines efficiently. Are you working on a file with no audio? Run a search for “no audio” and you will know what to do with that.
How to improve the Guidelines?

The Guidelines have been designed to be a dynamic tool to fulfil your needs.

Feel free to share your feedback to expand, enrich and improve them. Add a reliable source reference any time you make any suggestions.

💡
Share your feedback in the Discord Channel of your language.

WARNING: If customer-specific instructions are available, they prevail over these Guidelines and any other rules.

What languages do these Guidelines refer to?

🇪🇸 🌎

The following Guidelines include specifications for the following flavours:

  • Spanish for Spain
  • Spanish for Latin America

Flavour-specific rules will be noticed accordingly. If no flavour is specified, the rule is meant to be applied across all variants.

1. General Information

i. Service Level

What type of transcription/subtitles does Happy Scribe offer at the moment?

Happy Scribe does not provide Verbatim transcription at the moment. We currently offer clean-read transcripts and subtitles.

A clean read transcript aims to make the text legible, concise, and clear, without changing the meaning or definition of speech, or the speaker's intention. Repetitions, stutters, or false starts are left out.

In the case of repetitions, they are allowed if the speaker is intentionally repeating certain words for emphasis.

The speech continuity should be granted by using the proper punctuation sign.

💯
Quality tip: Check the “Text Reduction” section for further details on how to edit the text accordingly and “Punctuation” to know how to report long pauses.
💡
If the file you are transcribing or subtitling has some embedded subtitles in your language, please DO transcribe the speaker’s speech. DON’T mirror the embedded subtitles even when they are slightly different from the speech spoken by the speaker.
🔑
Search keywords: verbatim, type of transcription, tipo de transcripción, transcripción de sonidos, onomatopeyas

ii. No Speech in File or Poor Audio

You claimed a file but it:

  • Has no audio.
  • Has very poor audio.

What should you do?

  1. Post the file name on the channel “unworkable-projects on Discord.
  2. Report the file as “unworkable” on the Editor and select either “No speech: there is nothing to transcribe” or “Inaudible: it is impossible to transcribe because the audio cannot be heard”.
  3. image
  4. Unclaim the job. Never submit it as “Done”.
💡
If a file with no/little/very poor audio is submitted as “Done”, no payment will be processed.
💡
If there is very little audio in the file (less than 20% of the total length), flag it immediately to Happy Scribe team.

image
🔑
Search keywords: no speech, poor audio, unworkable, bad audio, inaudible, no hay discurso, poco discurso, mala calidad de audio, no hay audio, no se escucha bien, baja calidad, inviable, no factible, no se puede trabajar

iii. Songs

You claimed a file but more than 80% of the audio is a song or lyrics only.

What should you do?

  1. DON’T transcribe the lyrics of the song and DON’T submit the file.
  2. Post the file name on the channel “unworkable-projects on Discord.
  3. Report the file as “unworkable” on the Editor and select “Song: the majority of the audio is a song (80%+)”.
  4. image
  5. Unclaim the job.
💡
If less than 80% of the audio is a song: - If the song takes less than 10 seconds, transcribe the words to the song. Use italics. - If the song takes more than 10, use the proper tag. Check the section “Notation Tag” below to know how to use the right one!
🔑
Search keywords: song, singing, lyrics, unworkable, canción, cantando, letra de canción, canción entera, solo canción, no se puede trabajar, inviable

iv. Foreign Languages

Scenario
DO
The file contains at least 80% of the foreign language in the spoken part.
Report the file by selecting “Foreign language[...]”. Unclaim the job.
The file contains both Spanish and a foreign language but is embedded with Spanish subtitles.
Please don’t copy the subtitles. Transcribe the Spanish part only.
The file contains both Spanish and a foreign language but without embedded subtitles.
Don’t transcribe the foreign part. Use the proper tag and transcribe the Spanish part only in both transcriptions and subtitles.
💯
Quality tip: If the speaker says «Los niños juegan con… ¿Como se llama? El qìqiú». when they mean «Los niños juegan con la pelota», DO type it as «Los niños juegan con… ¿Cómo se llama? El [otro idioma 00:00:00]». DON’T type «Los niños juegan con la pelota». In this example, the interviewee is using a word from his native language that is not known to the interviewer: it is not a case of code-mixing or loan word, but a case of communication loss. Even if you were to speak Chinese and know the word, please don’t add it as it is not relevant in this specific context.
🔑
Search keywords: foreign language, foreign speakers, foreign tag, otro idioma, idioma extranjero, otro hablante, hablante extranjero, orador extranjero, etiqueta de otro idioma, etiqueta de idioma extranjero, texto en otro idioma, palabras de otro idioma

2. Flavour

Depending on the geographical area in which they are spoken, some languages can have locales, also known as “flavours”. This is the case of Dutch, for instance, there are two flavours: Dutch for Belgium and Dutch for the Netherlands.

Always follow the flavour as selected by the customer and displayed on your job dashboard.

image
💡
DON’T confuse the flavour with the accent. The speaker can be speaking Dutch for Belgium with an English accent.
💯
Quality tip: Before claiming your job, check the flavour requested. This will help you anticipate some of the challenges of the file you will be working on and apply the relevant linguistic conventions for that specific flavour, like the appropriate spelling and punctuation preferences, accent, and other factors.
💡
In Spanish, there aren’t major differences in spelling and punctuation rules between Spain and Latin America variants. For more insight or any queries regarding Spanish grammar and punctuation, we suggest checking the Diccionario panhispánico de dudas (https://www.rae.es/dpd/) or Fundéu - Fundación del Español Urgente (https://www.fundeu.es/)
🔑
Search keywords: locale, flavour, localisation, adaptation, accent, local, variedad del idioma, variante del idioma, variación del idioma, localización, adaptación, acento

3. Style & Tone of Voice

The style and tone of voice of speakers should be reported faithfully. This doesn’t refer to the intonation, but rather to the usage of a formal or informal language (i.e., the register). Stick to the following pillars when working on a file:

Be concise
Avoid long sentences/paragraphs. Look for natural points in the speech, like shifts in topic, emphasis, or references, and start a new sentence.
Be accurate
Never add content, paraphrase, or rearrange the order of speech.
Be proper
Never reflect informal contractions. e.g.: if the speaker says “Nos fuimos pa’l pueblo” it should be corrected to “Nos fuimos para el pueblo”. The same applies to other grammatical contractions like na’ (correct: nada), comprao (correct: comprado), etc. Also, never reflect phonetic variants that alter the speech like ceceos, seseos and yeísmos.
💡
What should I do when speakers use non-standard informal contractions when speaking? Always use expanded forms as per standard conventions: me vo’ a → me voy a pa’ allá → para allá na’ → nada pa’ qué → para qué ’tá bien → está bien nojotros → nosotros normá → normal
💯
Quality tip: Before completing your job, run a quick search looking for unnecessary filler words using CRTL+F (or Command+F).
🔑
Search keywords: contractions, contracted forms, informal tone, formal tone, formality, contracción, contracciones gramaticales, contraer palabras, contracción de palabras, discurso oral, discurso formal, discurso informal, formalidad

4. Text Reduction

  • Unless otherwise specified, DON’T use unnecessary filler words, feedback words, interruptions, false starts, and repetitions.
  • DO
    DON’T
    Stutters & Stammers
    Ella dijo que no deberíamos invitarlos. Así que no los invité.
    Ella d-d-dijo q-q-que no deberíamos in-in-invitarlos. Así que no los invité.
    Unnecessary filler words
    Ella dijo que no deberíamos invitarlos. Así que no los invité.
    Mmh pues ella dijo como que no deberíamos invitarlos y tal. Y fue en plan de... Bueno. Así que no los invité.
    Feedback words
    Ella dijo que no deberíamos invitarlos. Así que no los invité.
    -Ella dijo que no deberíamos invitarlos. -Claro. -Así que no los invité.
    Self interruptions, and false starts
    Ella dijo que no deberíamos invitarlos. Así que no los invité.
    Ellos dijeron que... Ella dijo que no deberíamos invitarlos. Así que no los invité.
    Repetitions
    Ella dijo que no deberíamos invitarlos. Así que no los invité.
    Ella dijo que no, no deberíamos invitarlos. Así que no los invité, no los invité.
💡
What if an “unnecessary word” is the only answer of a speaker to a question? In that case, the word cannot be considered unnecessary and it should be included in the text.
DO
DON’T
Persona 1: ¿Fuiste al cine? Persona 2: Sí, anoche. Persona 1: ¿Y qué tal la película? ¿Te gustó? Persona 2: Ajá. Persona 1: Hoy no estás muy conversador.
Persona 1: Fuiste al cine. Persona 2: Hum. Sí, anoche. Hum. Persona 1: Mmm. ¿Y qué tal la película? ¿Te gustó? Persona 2: Ajá. Persona 1: Hoy no estás muy conversador, ¿eh?

Text in red should not be included, text in green should be. These are the accepted spellings for the following:

Affirmative answers: ajá Negative answers: mmm-mmm/nanay/hum

💡
If a short false start includes the crucial meaning, like the speakers correcting themselves, be sure to include it.
DO
Queremos incluir partes más claras, es decir, convenciones lingüísticas a estas directrices.

If conjunctions don’t work as such, but rather as fillers, please remove them. The same applies to any other connectors (relatives pronouns, adverbs, etc.) when they don’t work for the purposes they should.

DO
DON’T
-No sé si sigo enamorada. -O sea, ¿qué sugieres? ¿Que deberíamos terminar?
-No sé qué ponerme para la fiesta. -O sea, ¿y el vestido rojo?
The conjunction connects the two sentences in this case.
This conjunction doesn’t connect the sentences, grammatically speaking. It should be omitted.
  • Truncate further content exclusively where reading speed and synchronicity to the audio are causing you issues in subtitles. Never omit meaningful content.
💯
Quality tip: If you spot an unnecessary filler word, run a quick search throughout the file by using CTRL+F (Command+F) functionality and remove them all.

Interjections should not be treated as filler words. Check out the relevant section below for further details.

🔑
Search keywords: text reduction, filler words, stutters, stammers, repetitions, interruptions, reducción de texto, muletillas, palabras de relleno, relleno, tartamudeo, tartamudear, balbuceo, balbucear, repeticiones, interrupciones

5. Interjections

As part of speech, interjections are exclamations that express speakers’ reactions or feelings. They are grammatically independent of the rest of the sentence where they appear. Only the interjections below are allowed in transcriptions and subtitles:

¡Dios mío!

¡Vaya por Dios!

¡Madre mía!

¡Vaya!

¡Guau!

¡Hala!

¡Ay, no!

¡Buah!

DON’T use any interjections currently not included in the list or the reference.

DO reach out to add new interjections that you consider missing.

In the case of subtitles, interjections can be omitted to meet character constraints, if their omission does not imply any loss in meaning.

💡
Exclamation marks can be used only for interjections and shouts. Check the relevant section about punctuation to discover when they are forbidden.
💯
Quality tip: How to distinguish filler words from interjections? If the phrases work as a reaction from the speaker, they should rather be considered interjections. Unless you have been instructed otherwise, ask yourself “Would omitting this item impact the core message the speech is conveying?”. If the answer is “No”, it should be pretty safe to omit it.
🔑
Search keywords: interjections, exclamation marks, filler words, omission, omitting, interjecciones, puntos de exclamación, exclamaciones, exclamación, muletillas, palabras de relleno, omisiones, omitir, omitir palabras

6. Consistency

Consistency means taking decisions on how to tackle specific items and applying the same approach throughout a file.

What items should you apply consistency to? Punctuation, capitalization, numbers, dates, spelling, symbols, terminology, interjection rendering... Be sure to stick to these guidelines to ensure the highest level of consistency!

The more the consistency, the greater the user experience.

💡
By keeping the consistency, Scribes will be able to increase precision by reducing ambiguity and preventing loss of meaning in case the transcriptions/subtitles are going to be translated into other languages.
💯
Quality tip: You run a search for a proper name and you want to be sure the correct spelling is applied also when files on the same topic arrive in bulk, do you? Or do you opt for one out of several accepted spelling for a single word? Then use the “Glossary” option and add some specific terms there to help grant consistency. Check the section “Terminology” for more details. To check internal consistency in the file you are working on, use the CTRL+F (Command+F) option to navigate through the file and check all instances by typing the first three characters or potential variants.
💡
Still in doubt with some specific items? Post your issue on the Spanish Channel on Discord. Sharing is caring!
🔑
Search keywords: consistency, consistent rules, consistencia, normas de consistencia, garantizar consistencia, consistencia del texto

7. Special Content

i. Proper Names & Titles

Proper names
◦ Capitalize them accordingly. ◦ In case of transliteration from non-Latin languages, check the most common transliteration and use that consistently throughout the file. ◦ Diacritics should be kept in proper nouns and names.
Company/brand/product names
◦ Use the correct spelling and capitalization – some of them might stray from standard conventions.
Titles (books, movies, etc.)
◦ Run proper searches to transcribe them accurately. ◦ Use italics. ◦ Use sentence case.
💯
Quality tip: The rule of thumb is always to check for spelling company/brand/product names by doing a quick search. Always refer to the official websites to be sure to use the correct names. In the case of book/movie titles, check them on the main online catalogues. If several different spelling/formatting alternatives are available, choose one and be consistent throughout the file. Add it to the Glossary!
🔑
Search keywords: proper nouns, spelling proper nouns, titles, product name, company name, brand name, capitalisation, capitalise, nombres propios, cómo escribir nombres propios, ortografía de nombres propios, títulos, nombres de productos, nombres de emos, nombres de marcas, mayúsculas, minúsculas

ii. Profanity & Curse Words

DON’T censor profanity or curse words. If they appear in the audio, transcribe them word for word.

DO
DON’T
¿Qué coño está pasando?
¿Qué c*** está pasando?
💡
Exception: If the curse words are censored and beeped in the audio, DO use asterisks in the transcription/subtitles.
🔑
Search keywords: profanity, curse words, blasfemia, groserías, palabrotas, ordinariez, tacos, decir tacos

iii. Incorrect Grammar

  • DO type the correct spelling in case of mispronunciation of words in the speech.
  • DON’T fix incorrect grammar as spoken if the message is not altered.
  • DON’T use the [sic] tag and don’t edit the speech.

Audio: «Linda, no me dijistes que tenías tres hijos».

Audio: «El coso era enorme» (but they meant «oso»).

Audio: La dije que viniera.

DO
DON’T
Linda, no me dijistes que tenías tres hijos.
Linda, no me dijiste que tenías tres hijos.
El oso era enorme.
El coso era enorme.
La dije que viniera.
Le dijera que viniera.
🔑
Search keywords: incorrect grammar, grammar issues, grammar violations, error gramatical, problemas gramaticales, mal uso de la gramática

iv. Acronyms & Abbreviations

  • DON’T hyphenate acronyms.
  • DON’T use periods in abbreviations where it is not needed.
DO
DON’T
Me dijo de estar aquí a las 5:00 p. m. ¿Puedes apagar la TV? Las noticias sobre la UNESCO no eran del todo ciertas.
Me dijo de estar aquí a las 5pm ¿Puedes apagar la T.V.? Las noticias sobre la U-N-E-S-C-O no eran del todo ciertas.
💡
Etcétera and its more common abbreviation, etc., are used to show that a list of at least two items is incomplete. Either form can be used. However, choose an option and stick with the same one throughout the file for keeping consistency.
🔑
Search keywords: acronyms, abbreviations, abbreviated words, acrónimos, abreviaciones, palabras abreviadas

v. Websites & E-mail Addresses

  • Websites should be transcribed as they are written normally in the URL.
  • E-mail addresses follow the same rule.
DO
DON’T
happyscribe.com
happy scribe dot com
scriby@happyscribe.com
scriby at happy scribe dot com
💡
What if the speaker spells out their e-mail address? Follow the rule for spelt-out items under the section “Capitalization”.
💯
Quality tip: Stick to “e-mail” hyphenated spelling.
🔑
Search keywords: websites, email, e-mail, páginas web, correo electrónico

vi. Onomatopoeias

Since we are currently providing clean transcriptions and subtitles, onomatopoeias should not be included in the text unless they convey a meaningful message, i.e. they are the only answer in a two-person dialogue or they are said by the speakers instead of actual words, for instance.

Said
DO
-¿Qué dices, Frank? ¿Crees que es buena idea? -¿Acaso lo dudas? Es como... bum.
-¿Qué dices, Frank? ¿Crees que es buena idea? -¿Acaso lo dudas? Es como... bum.

DO spell the onomatopoeias as per the list in the link below: https://www.wikilengua.org/index.php/Onomatopeya

💡
Check out the “Text Reduction” section for more details on how and when to reduce the text being compliant with our service level.
💯
Quality tip: Onomatopoeias should be in italics.
🔑
Search keywords: onomatopoeias, sounds, atmospherics, onomatopeyas, sonidos, sonido atmosférico, expresiones con sonidos

vii. Atmospherics & Sounds

Since we are currently providing clean transcriptions and subtitles, atmospherics and sounds should not be included. If the speaker is interrupted by either of them, only the spoken speech should be typed.

🔑
Search keywords: onomatopoeias, sounds, atmospherics, onomatopeyas, sonidos, sonido atmosférico, expresiones con sonidos

viii. Religious References

Use numerals and follow conventionally written formatting for chapter/verse references of religious texts.

DO
DON’T
Hechos 27:1 (Audio: Hechos 27 versículo 1)
Hechos 27 dos puntos 1 (Audio: Hechos 27 versículo 1)
🔑
Search keywords: religion, religious, verses, religión, religioso, versículos

8. Special Formatting

Italics, Bold, and Underline

Happy Scribe Editor supports Italics formatting only. Stick to the chart below for its correct usage.

DO use it for
DON’T use it for
◦ Voice-over narration (no documentaries, no reportages) ◦ Unfamiliar foreign words and phrases which do not appear in the nominated dictionary for your language ◦ Titles of books, periodicals, works of art, albums, movies, TV shows, radio shows, video games, etc. ◦ The speaker is not in the scene(s), not merely off-screen, behind a door, or out of shot ◦ Dialogue that is heard through electronic media, such as a phone, television (especially if we see the television and hear the audio), computer, loudspeaker, non-sentient robots, robotic voices or AI, etc ◦ Songs ◦ Referring to specific words said by the speaker (metalanguage instances), e.g.: la misma palabra vértigo me genera mucha ansiedad
◦ Proper names ◦ Foreign loan words which appear in your language’s nominated dictionary, e.g. okey, marketing, kite surf, etc. for Spanish
💯
Quality Tip: In case of doubt about how to format a common foreign loan word, don’t forget to consult your fellow scriber on the Spanish Channel Discord. Sharing is caring! 🙂
🔑
Search keywords: italics, titles, book, movie, italics, when to use italics, cursivas, títulos, títulos de libros, libros, películas, cursiva, cuándo usar cursivas

9. Language-specific Items

i. Punctuation

Punctuation Sign
Usage
DOs & DONT’S
Ellipsis
◦ Speaker’s trailing off or pausing significantly ◦ Speaker’s cutting off and changing direction
◦ Use the ellipsis symbol or three dots ◦ Use a capital letter after an ellipsis when the previous sentence is finished. Otherwise, leave it uncapitalized. ◦ Do not put any space before the ellipsis ◦ Do not use the ellipsis to introduce a paragraph after a video editing cut (the video is edited in a way that it interrupts the speaker and the next paragraph starts in the middle of a different sentence)
«»
Quotation Marks
◦ Direct speech (spoken, thought, or written) ◦ The speaker is on the screen and is reading out loud
◦ Capitalize the first word of the quote when followed by a “dicendi” verb and a colon, e.g.: Juan dijo: «Me voy». ◦ If a quote is nested within another one, use English quotation marks “”. And if there’s another quote within the second quote, use quotation marks ‘’. The rule would be as follows: «”’...’”» ◦ Don’t use quotation marks on several subtitles events in case of continuous subtitles (just at the beginning) ◦ Don’t use quotation marks for titles, unless they are part of the title itself ◦ Don’t use quotation marks for referring to specific words said by the speaker (metalanguage); use the italics instead: la misma palabra vértigo me genera ansiedad
¿? ¡!
Question & Exclamation Marks
◦ Questions ◦ Interjections and shouts only
◦ Put them inside the quotation marks if they belong to the quoted sentence https://www.fundeu.es/recomendacion/interrogacion-y-exclamacion-usos-de-los-signos-ortograficos/
,
Commas
◦ Lists ◦ Addressing someone directly ◦ After interjections ◦ Improving reading flow
◦ Use the Ortografía de la RAE comma in lists of more than three items ◦ Put it outside the quotation marks https://www.fundeu.es/recomendacion/comillas-uso-de-este-signo-ortografico/ ◦ Don’t use commas for marking parenthetical clauses (see Em-dashes below)
.
Periods
◦ Ending sentences
◦ Put it outside the quotation marks unless in the case of abbreviations https://www.fundeu.es/recomendacion/comillas-uso-de-este-signo-ortografico/ ◦ Don’t add another period to names or brands if they end a sentence e.g., I work at Yahoo Inc. NOT Yahoo Inc.. ◦ Don’t use in acronyms
:
Colons
◦ Introducing lists or explanations
◦ Use to introduce direct speech
;
Semicolons
◦ Linking closely related sentences ◦ Complex lists with commas within items
◦ Don’t over-use it
-
Hyphens
◦ Compound names ◦ Abrupt interruptions and cutoffs of speakers – no space should be added afterwards. ◦ Separating letters in spellings e.g., Happy is spelt H-A-P-P-Y ◦ Introducing two speakers in subtitles (no space)
◦ Don’t use it for line breaks ◦ Never use en- and em-dashes for all this
Em-dashes
◦ Marking parenthetical clauses that are grammar-independent e.g., Cogí el coche de mi hermana sin preguntarle —ella siempre toma prestada mi ropa sin preguntarme antes— y me fui a la ciudad.
◦ Never use en-dashes or commas for this ◦ Don’t add any spacing before and after an em-dash Ref.: https://www.fundeu.es/escribireninternet/la-raya-tambien-exist/
Single space
◦ Separating parts of the speech
◦ Look for double spaces and delete them ◦ Don’t include any space after hyphen for introducing two speakers
💡
What punctuation to use with interruptions?
Scenario
Punctuation sign
The speaker interrupts themselves
Ellipsis
The speaker is interrupted by someone else or the video is edited in a way that the speaker is interrupted
Hyphen (no space before) Persona 1: Me preguntaba si- Persona 2: Estoy ocupada, no puedo hablar ahora.
The speaker is interrupted by someone else and then resumes with unaltered grammar
Ellipsis (no spaces before, only after) Persona 1: Me preguntaba si... Persona 2: Estoy ocupada, no puedo hablar ahora. Persona 1: ... te gustaría acompañarme a comer algo.
💡
Air quotations should be written as punctuation signs as well as any mention to “quote unquote”. When you stop “working”, would you mind come and give me a hand with all this mess?
💯
Quality Tip: While hyphens should be used for compound names, be careful with prefixes and suffixes. Check it out the exact rule here below: https://www.fundeu.es/recomendacion/prefijos-seis-claves-para-una-buena-redaccion-817/
🔑
Search keywords: punctuation, interruptions, spacing rules, space, puntuación, interrupciones, interrupción, regla de espaciado, espacios

ii. Capitalization

When to use upper case
Item
💡 Further Explanation
DOs & DONT’S
First word of a sentence
Standard sentences Sentences in quotes
Vamos a volar un cometa Ella dijo: «Vamos a volar un cometa».
Proper nouns
People Countries States Counties Provinces Cities Rivers Lakes Falls Vessels Institutions Genus
Pablo Neruda España Castilla y León Ciudad Lineal Burgos Madrid Nilo Lagos de Covadonga Salto Ángel, but: Las cataratas del Niágara Titanic Unión Africana Homo sapiens
Compass Points
When referring to specific geographic areas or part of proper names only
Carolina del Norte se encuentra al norte de Carolina del Sur y al este de Virginia Occidental.
Variables
Variables referred to in a sentence (NOT in an equation, in that case, use lower case)
La X marca el punto.
When to use ALL-CAPS
Capitalized Item
💡 Further Explanation
DOs & DONT’S
OST (On-screen text)
On-screen text Forced Narrative
Match OST capitalization and avoid using all-caps in the following cases: ◦ Handwritten notes ◦ Excerpts from books/papers ◦ Social Media messages ◦ Text messages ◦ Long passages of OST
Spelt-out words
When a speaker spells out a word
Happy is spelt H-A-P-P-Y.
When to use Lower Case
Capitalized Item
💡 Further Explanation
DOs & DONT’S
Titles
Job titles (check upper-case section)
Debe ser difícil ser el jefe ejecutivo.
Variables
Variables in an equation (NOT referred to in a sentence, in that case, use upper case)
Audio: 3 veces x Typed: 3x
Proper noun
Ethnic group
mayas, finlandés
Names of charts/sections
Tables Charts Figures Bigger sections (NOT smaller divisions)
apéndice C capítulo 13 diapositiva 3 página 100
When to use Special Capitalization
Capitalized Item
💡 Further Explanation
DOs & DONT’S
Titles
Books Movies
Use sentence case
Brand-relevant Items
Company names Product names
Yahoo! AirPods 💯 Check on official websites/reference material the proper capitalization
Acronyms
Institution acronyms Product types Diseases
AfD UNESCO Saas COVID-19 💯 Always check the proper capitalization on reliable resources

iii. Numbers

1. General Rules
Item
Rule
DO
0-9
Numbers 0-9 are written out.
Trabajé en cuatro proyectos de subtitulaje el mes pasado.
+10
Numbers above 10 are written in figures.
Trabajé en 14 proyectos de subtitulaje el mes pasado.
Million Billion Trillion and above
The above rules apply. Descriptors are kept. Add unbreakable space after the figure.
El mes pasado procesaron tres millones de actas por un total de 59 mil millones en todo el año.
Starting a sentence
Numbers at the beginning of a sentence are written out regardless of the actual amount or number.
Sesenta y seis nuevos Scribes se unieron al equipo.
Unbreakable space
Always after a figure. Shortcut MacOS: option+space bar Shorcut Windows: alt+space bar
La inflación subió un 15 %. El teléfono me costó 300 €.

1.1 Exceptions
Item
Rule
DO
Decimals
3.14 es el valor aproximado de pi. El valor aproximado de pi es 3.14.
Dates
Days and years always in figures
El 9 de noviembre de 1989 fue una fecha crucial para Europa.
Decades & eras
In figures or written out, with an unbreakable space after the article, but never with an -s at the end
La mayoría nació a principios de los 90. / La mayoría nació a principios de los noventa. Los 90 fueron una gran década. / Los noventa fueron una gran década. / La década de los 90 fue una gran década.
Centuries
Always in Roman numerals
Estamos en el siglo XXI
Always in figures with an unbreakable space
Medía 1,80 m. Era tan alto que tapaba el sol.
Addresses
Always in figures
Vivo en Calle de Santa Teresa 6. Mi código postal es 08012.
Name of a number
Always in figure
El número 5 es mi favorito.
List of numbers
Always in figures
El puntaje de sus páginas web fue de 2, 5, 7, 23 y 28.
Combination of numbers
Always in figures
Es un genio. A los 3 años ya sabía leer, escribía poemas a los 9 y resolvía problemas de matemática avanzada a los 12.
Repeated numbers in consecutive sentences/capsules
Always in figures
-Su empresa tiene 2500 empleados- -3500. -¿Perdón? -3500. Tenemos 3500 empleados.
Always in figures
Hechos 27:1 (Audio: Hechos 27 versículo 1).
Phone numbers
Always in figures with an unbreakable space
Nuestro número de teléfono es +34 600 000 000.
Percentages
Always in figures and with an unbreakable space after the figure
El 5 % del público no estaba escuchando.
Range of numbers
Always in figures unless at the beginning of a sentence
Los niños entre 1-12 años tenían la entrada prohibida al evento.
Time
Always in figures unless “en punto”, “de la tarde” or “de la mañana” is included. Use the format chosen by the speaker (12 or 24 h).
Dijo que llegaría a las diez en punto. Me tomé un café a las cuatro de la tarde. Me desperté muy temprano, a las tres de la mañana. Audio: Son las cinco y veinte Type: Son las 5:20  Audio: Son las diecisiete y veinte Type: Son las 17:20. Ellos trabajan 24/7.
Time estimation
Always written out
Nos tomó como mil años encontrar el libro adecuado.
2. Number Separators
Item
Punctuation Sign
DO
Decimals
.
Dot
3.14
Thousands of four figures
Altogether
3000
Thousands of four figures or more
Altogether with an unbreakable space
120 000 15 500
Dates
. ,
Dot in all figures No commas or dots if the month is written out
09.11.1989 El 9 de noviembre de 1989
Phone numbers units
 
Unbreakable space
1 508 555 2232
Prefix
()
Rounded parenthesis
(+39) 333 00 00 000
Ranges
-
Hyphen
1-12
💯
Quality tip: You found a number in the audio track of the file you are working on, but you don’t remember how to handle that. Quickly surf the Guidelines by using CTRL+F (Command+F) and search for the number type that is causing you troubles. Warning: Use an apostrophe for truncated decades instead of a single quote mark.
🔑
Search keywords: numbers, decimals, million, date, time, measurements, números, decimales, millones, fecha, hora, medidas

iv. Date & Time Format

Format
Rule
DO
Date
◦ Follow the format used by the speaker(s), also in the case of centuries
Audio: La empresa fue fundada en enero de dos mil diecisiete, uno del uno de dos mil diecisiete para se exactos. Typed: La empresa fue fundada en enero de 2017, 1.1.2017 para ser exactos.
Time
◦ Follow the format used by the speaker(s) ◦ “a. m.” and “p. m.” with unbreakable space
Audio: Ella siempre se despierta a las siete a. m. Typed: Ella siempre se despierta a las 7:00 a. m.
🔑
Search keywords: date, time, fecha, hora, escritura de fechas, escritura de horas

v. Symbols & Currencies

Special rules apply to symbols and currencies as per the chart below:

Item
Rule
DO
Ampersand &
Use only if part of a proper name or a common acronym
J&J es uno de los grupos de empresas más grande. El equipo de R&D se han expandido notablemente.
Currencies
◦ Use only if included in the speech. ◦ Use the currency symbols with figures only. ◦ Symbols should go after the number with an unbreakable space. In case of currencies with the same symbols (like Mexican pesos and dollars) happening within the same project, we should write out the currency. ◦ Don’t convert.
Me costó solo 50 céntimos. No me importa la fluctuación del euro o del yen. Son 17.45 $ cada uno. (DON’T type 17.45 dólares cada uno.) Exception: Son 17.45 pesos por esta cartera, y 40 dólares por la maleta.
Percentage %
◦ Use the percentage symbols with figures only. ◦ Add an unbreakable space between the symbol and the figure.
El porcentaje que mostraron no era real. El 5 % del público no estaba escuchando.
🔑
Search keywords: symbols, percentage, currencies, unbreakable space, símbolos, porcentajes, divisas, monedas, espacio indivisble

vi. Mathematical Items

Please stick to the rules below, unless otherwise specified:

Item
Rule
DO
Math equations
Use figures for numerals and spell out math operators.
20 más 4 veces 0.5 es igual a 22.
Greek letters
Spell them out.
Alfa, omega y pi son símbolos muy comunes.
Measurements
Spell them out, but: use cm, m, km, gr, and kg abbreviated when preceded by figures.
Dibuja un ángulo de 270 grados. Los radianes de pi son muy complejos. La mesa mide 85 cm.
Fractions
Spell them out.
Dos tercios de la población están desempleados.
Trigonometric functions
Spell them out.
Calculemos el coseno de 1 radián.
Variables
Use symbols and don’t spell out the math operator. Check capitalization rules here.
Audio: 3 veces x más 4 veces y igual a 23 Typed: 3x más 4y igual 23 La X marca el punto. Añade un ejemplo y habla con CS.
Superscript/Subscript
Use superscripts/subscripts (the Editor allows its usage).
Audio: x a la sexta Typed: x⁶ Audio: H2O Typed: H₂O
🔑
Search keywords: numbers, math, mathematical, números, matemáticas, cálculos, ecuaciones, ecuaciones matemáticas

vii. Reference

Use the following references in case you have any doubts on items not included in these language guidelines:

10. Terminology

i. Domain Relevance

  • Always refer to the context to catch the appropriate words or phrases.
    • This is especially important for proper nouns or industry terminology.
  • Lack of proper research might lead to accuracy issues and impact the final quality of your job.
💯
Quality tip: Some foreign words have become part of the common terminology for specific verticals. Depending on the industry, it is not uncommon to see how certain loan words have become part of a specific industry domain. DON’T use tags for loan words or any foreign word that is domain-specific. Example: The English term hashtag is part of the specific terminology of Social Media almost across all languages. If the video that you are transcribing/subtitling is about Social Media, then you needn’t use any italics or tags when typing the term hashtag. If the video you are transcribing/subtitling is not about Social Media, and the term hashtag is used, then it should go in italics.

ii. Glossary

  • The Editor allows customers and Scribes to add a specific set of terms that should be used in one or multiple files.

Why should you stick to the glossary? Because this will:

  • Ensure terminology consistency – internally and across related files.
  • Speed up your task – you won’t need to search elsewhere.
  • Minimize accuracy issues.

iii. On-screen Text

Stick to the terminology of the on-screen text, unless:

  • The on-screen text has typos. In this case flag this to the Admins.
  • The glossary provided by the customer includes options that differ from the on-screen text.
  • The instructions state otherwise.
🔑
Search keywords: terms, terminology, glossary, loan word, términos, terminología, glosario, préstamos

11. Notation Tags

If the file you are working on has unclear, muffled portions of audio, you can use one of the notation tags listed below, including a timestamp of the audio location.

Scenario
Tag
DO
Unintelligible or inaudible words are stated.
[inaudible hh:mm:ss]
[inaudible 00:01:32]
Multiple people speaking over each other causes any one of the speakers to become unintelligible.
[diafonía hh:mm:ss]
[diafonía 00:00:52] Transcribe what is discernible.
Portions of audio in a foreign language.
[otro idioma hh:mm:ss]
[otro idioma 01:02:02] Indicate where they begin with a timestamp and the tag “otro idioma”. Don’t transcribe non-Spanish audio. If a file is mostly or entirely in a foreign language, check “Foreign Language” section.
The speaker starts singing and it is more than 10 seconds long.
[canción hh:mm:ss]
[canción 01:59:02] If it takes less than 10 seconds, transcribe the words to the song in italics.

General DON’Ts

  • DON’T leave out the timestamp. [inaudible]
  • DON’T use upper case/all-caps in any notation tags. [Otro idioma 02:03:55]
  • DON’T use your own notations. (diafonía 02:03:55)
  • DON’T include the name of the foreign language even though you spot it. [polaco 02:03:55]
  • DON’T use [otro idioma 02:03:55] for loan words.

💡
At Happy Scribe we currently DON’T use any [guess] tag. When you are struggling with some words, it’s safer to use the[inaudible hh:mm:ss] tag.
💯
Quality tip: Do you want to use a tag accurately? Type [ on the Editor at the exact point you want to add a tag and choose from the drop-down menu. Windows shortcut: Alt+0091 Mac shortcut: Alt+Shift+ ^ key Punctuation and Tags When the tag is replacing a word, a phrase or a portion of a sentence, DO use standard punctuation afterwards. However, when a tag is used to replace a whole sentence or paragraph, DON’T include any punctuation sign after the tag.
🔑
Search keywords: foreign, foreign language, inaudible, crosstalk, singing, notation tag, loan word, extranjerismo, otro idioma, diafonía, canción, música, etiquetas, préstamos

12. Transcription Specifics

i. Multiple Speakers

In the case of multiple speakers, a labelling strategy should be followed.

Refrain from creating your own descriptive labels and rather stick to the following rules based on different scenarios:

Scenario
Rule
DO
The speaker’s name can be reasonably inferred from the audio/video.
Use speaker’s name label
Pablo Neruda Profesor Neruda
The speaker’s name cannot be reasonably inferred from the audio/video, but the job title or role can be.
Use job title or role labels
Entrevistador(a) Profesor(a) Estudiante
The speaker’s name cannot be reasonably inferred from the audio/video, nor can be the job title or role.
Use sequentially numbered labels
Persona 1 Persona 2
There are too many speakers to consistently track who says what (e.g. classroom discussion, focus group).
Use group labels. Don’t use it as a substitute for reasonable speaker identification. Don’t include any number.
Estudiantes Público Grupo de camarógrafos
💡
What to do in case of crosstalk? Check the “Notation Tag” section. What to do in case of interruptions? Check the “Punctuation” section.
💯
Quality tip: Remember you must assign a speaker to all paragraphs, even if there are multiple consecutive paragraphs from the same speaker. If the client provided the list of speakers, be sure to stick to it.
🔑
Search keywords: multiple speakers, various speakers, varios hablantes, varios interlocutores, muchos hablantes, muchos interlocutores, muchas personas hablando, varias personas hablando

ii. Segmentation

  • Avoid writing excessively long paragraphs, even if there is only one speaker in the file.
  • Look for natural points in the speech, such as a shift in topic, emphasis, or reference, to start a new paragraph.
💡
How to assess whether a paragraph is “too long"? Check this out.
💯
Long paragraphs are now warned by the quality check tool!
🔑
Search keywords: long paragraphs, párrafos largos, largos párrafos

13. Subtitles Specifics

i. Multiple Speakers

  • When subtitling, DON’T add any speaker label.
  • Use hyphens (not followed by any space) to separate speech uttered by two speakers speaking at the same time, or speaking too closely to each other – putting them in one capsule preserves CPS limits and avoids fast transition from one capsule to another.
image

  • Only one speaker per line is allowed.
DO
DON’T
-Hola, mamá. -Hola, Pablo. ¿Cómo te fue hoy?
- Hola, mamá. - Hola, Pablo. ¿Cómo te fue hoy?
🔑
Search keywords: multiple speakers, various speakers, varios hablantes, varios interlocutores, muchos hablantes, muchos interlocutores, muchas personas hablando, varias personas hablando

ii. Segmentation

1. Line Treatment
  • Subtitles can have at most two lines, even in the case of multiple speakers.
  • Try to always stick to 1 line unless the character per line (CPL) limit is exceeded.
DO
DON’T
-Hola, mamá. -Hola, Pablo. ¿Cómo te fue hoy?
-Hola, mamá. -Hola, Pablo. ¿Cómo te fue hoy?
2. Line Breaks

Ideally, try to seek subtitles balance by keeping the first line shorter than the second line.

However, remember that logical line breaks override subtitles balance.

Lines should be broken at logical points, matching a punctuation sign like a period, comma or colon whenever possible. If the break has to be elsewhere in the sentence, avoid splitting the parts of the speech in the chart below.

DON’T sacrifice logical line breaks to keep a pyramidal text distribution in subtitles.

Parts of the speech
DO
DON’T
Noun
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Ellos han organizado una confe- rencia en Roma.
Subject/Pronoun and verb
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Parts of a complex verb
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Article and noun
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Ellos han organizado una conferencia en Roma.
Preposition and the following phrase
Ellos organizaron una conferencia en Roma.
Ellos organizaron una conferencia en Roma.
Conjunction and the following item
Ellos organizaron una conferencia pero yo no fui.
Ellos han organizado una conferencia pero no fui.
Subordinate clauses
Ellos organizaron una conferencia a la que no fui.
Ellos organizaron una conferencia a la que no fui.
💯
Quality tip: Are you still struggling to understand what a logical point is? Have a look at the sentences below for further examples. The ideal break places are marked by green slashes. The orange slashes indicate where it would be OK to break if breaking at the green slashes were not possible.
  • Esta es una pieza/muy larga y verbosa,/de prosa/que nadie conoce/y que nadie/recordará.
  • María quiere/ir/a la tienda,/pero que yo sepa,/todas las tiendas/cierran/en el día de la traducción.
  • Me desperté/con jet-lag/a las 4:00 a. m.,/en mi nueva cama,/y rápido llamé/a Annie Jayaraman/para contarle/sobre mi entrevista.
  • Si no me hubieses dicho/no hubiera hecho/cita/para ir/a la clínica/que me recomendaste.
  • Hay muchísimos pacientes/que tienen/otros síndromes/en el cuello/vesical/y no tienen/dolor.
  • Es absolutamente/esencial,/porque muchas pacientes/tienen problemas/que ellas no reconocen/como tales,/y muchas veces/hay antecedentes/de absusos/sexuales/en la infancia.
🔑
Search keywords: line break, number of lines, salto de líneas, número de líneas, separación de líneas
3. CPL

The subtitles CPL should not exceed 42 CPL. Whenever exceeded, it is marked in red in the Editor. If the line is over 42 CPL, you can either:

  • Break the subtitle into two lines by pressing Shift+Enter;
  • Split into multiple subtitles by pressing Enter to stay within this limit;
  • Omit content without altering the core meaning of the speech. Check the section “Text Reduction” for further details.
  • Delete any blank space at the end of each line.
image

💯
Quality tip: Did you have to break many lines to meet the CPL and you are afraid of having messed it up with line-break rules? Be sure that no line ends with an article or a preposition and watch out for those ending with an auxiliary verb – they might potentially contain issues. Remember to check the time sync as well.
💡
CPL for portrait mode is 32. For further details, check the section “Portrait Mode”.
🔑
Search keywords: line break, cpl, character limit, salto de línea, separación de líneas, límite de caracteres, caracteres por línea

iii. Time Sync

1. CPS
  • The subtitle CPS (Characters per second) is an indicator of the comfort of the viewer. A high CPS indicates that the viewer will have to read faster, making the experience less comfortable.
  • Values higher than 20 CPS indicate a degraded viewer experience, so you should make an effort to try to reduce it when possible. Whenever exceeded, it is marked in red in the Editor.
  • image
  • There is a slight tolerance in exceeding the 20 CPS soft limit if the speaker talks too fast and it is not possible to reduce the subtitle further without losing meaning or worsening the final user’s experience.
💡
If the content is for children, the CPS should not exceed 15.
2. Sync

To be sure your text is synced with the audio and thus granting a great experience to the final user, stick to the guidelines listed below (in order of priority):

  • Subtitle appearance should coincide with speech onset. Subtitle disappearance should coincide roughly with the end of the corresponding speech segment.
  • Your subtitles should never anticipate the speech, so please avoid stretching the subtitle event to the left. If needs be, you can slightly stretch the event to the right. Remember that when stretching the capsule to the right, it will be hanging up on the screen, so avoid to leave it there for too long not to worsen the final users’ experience. The end of the capsule should match the end of the speech as much as possible. The subtitles cannot stay on the screen more than 1.5 seconds after the speech has stopped under any circumstances.
  • Avoid creating subtitles that straddle a shot change (i.e. a subtitle that starts in the middle of shot one and ends in the middle of shot two). You might need to split a sentence at an appropriate point or delay the start of a new one to coincide with the shot change.
  • To meet the 20 CPS limit, you can split or merge subtitles or slightly extend their timespan.
💡
Use the timeline interface located at the bottom of the editor to synchronize the subtitles with the audio and extend or shorten their timespan.
image
💯
Quality tip: While you should aim to meet the CPS, it is paramount that the text on the screen coincides with the speech – the final user’s experience is worsened when they have to read something different from what they are hearing. Avoid pushing the text forward or backwards to meet the CPS if this leads to a mismatch between speech and text. In the example below, for instance, the third subtitle has been pushed back to meet the 20-character limit of the second one (boxes in green show where the synced subtitles should be appearing). It means that a new sentence in the speech would start while the previous subtitle is still on screen, this worsening the final user’s experience, even though the CPS has been met. In general, always try to avoid stretching the subtitle event to the left as this might lead to a mismatch between the start of the text and the start of the speech.
image
🔑
Search keywords: cps, time sync, sync, caracteres por segundo, sincronización, sincronización de tiempo, sincronización temporal, temporización

iv. Portrait Mode and Square Videos

Portrait Mode

In some cases, you might find the video has been recorded vertically. This can be easily identified because the picture will not cover the entire screen.

Please follow the adjusted criteria (in order of priority):

  • Maximum 32 CPL
  • Keep 20 CPS
  • Ignore the number of lines appearing on the video, the font size will be adjusted later.

Square Videos

In some cases, you might find the video has a square format (1:1). Please follow the adjusted criteria (in order of priority):

  • Try to stick to 36/38 CPL if possible
💡
How to adjust the criteria? 1. Open the subtitle Editor 2. Click on “Edit subtitle limits” 3. Adjust the CPL accordingly
image
image
🔑
Search keywords: vertical video, portrait mode, video format, square video, vídeo vertical, video vertical, vídeos verticales, videos verticales, modo retrato, videos moto retrato, vídeo cuadrado, formato de vídeo, formato cuadrado
💡
How to prioritise subtitle specifics? Check out this module!
image

14. Useful Tools

Here is a list of life-saving tools for transcriptionists and subtitlers:

15. Reminders

  • Always check if there are specific instructions from the customer for a file. In that case, the customer’s instructions prevail over these Guidelines.
  • Never transcribe in an external editor (Word for example) and then paste the text into Happy Scribe's editor.
  • Be sure to run a spell-check by using Grammarly or any other available extension available for your browser.
  • If you struggle with some specific words or a part of the speech, be sure to run some searches on the Internet. Check pages related to the topic of the file you are working on for better results. If you cannot find the answer, reach out to the Tribe on Discord and seek further support.
  • Please note, once you have submitted a file, you cannot alter and correct the text afterwards. If you accidentally submit a file, please reach out to the Admins.
  • Be sure you have the spell-check option/extension/plug-in enabled on your browser.

16. Version Log

Global updates

Comentarios

Entradas más populares de este blog